Vietnam

ベトナム  Vietnam

 

ベトナムは東南アジアの東端に位置する南北に細長い国。中国に古くから占領され、19世紀後半から約60年に渡りフランスの植民地にもなりました。そうした影響は食文化にも色濃く現れ、美食の国としても知られています。北部には政治・文化の中心で古都の風情を残す首都ハノイ、南部にはベトナム最大の商業都市で「東洋のパリ」と呼ばれるホーチミンがあります。ベトナム人の平均年齢は28歳。若さに溢れた活気のある国です。

Vietnam is a country located at the east end of Southeast Asia with elongated shape lying north and south. Historically Vietnam had been occupied by China, and was a colony of France for about 60 years since the late 19th century. The history created its own food culture, and Vietnam is known as a country of epicurean food. The ancient Capital, Hanoi as the center of government and culture is located at the north, and the largest, commercial city, Ho Chi Minh City as ‘Paris of the East’ is at the south of the country. As it has a mean age of 28 years, Vietnam builds young and vibrant atmosphere.

フランスの影響  Influence of France

バゲットやコーヒー、プリンなど、フランスの食文化の影響で日常に定着したものも。バゲットに中華風の具を挟んだバインミー(bánh mì)は、中国とフランスの文化がミックスしたベトナムならではの食べものです。Baguettes, coffee, puddings… these took root in Vietnam due to the influence of French food culture. Bánh mì with Chinese-style ingredients in a baguette is a unique Vietnamese food that mixes Chinese and French culture.

Xin chào

ベトナム語での挨拶は、朝昼晩問わず「Xin chào(シンチャオ)」。ベトナム語もまた中国語の影響を受けており、Xinは漢字で書くと「慎」。慎んでという意味を含んだ丁寧な表現です。

‘Xin chào’ is the common greeting with politeness for morning, afternoon and night.

ベトナム料理  Vietnamese

 

food 全体的に辛味の少ないマイルドな味付けが特徴のベトナム料理。地域によって味付けも異なり、北部(ハノイなど)は塩っぱい味を、南部(ホーチミンなど)は甘辛く濃い味を好む傾向があります。

The characteristic of Vietnamese food is the not-spicy, mild taste. The tastes vary from region to region such as salty taste of the north and strong, salty-sweet taste of the south.  

朝ごはんは外で  Eat breakfast out

朝ごはんは外で食べることが多いベトナムの人々。仕事や学校が朝早くから始まるので、路上に面した食堂や屋台は朝の6時頃から通勤、通学前の人々で賑わいます。フォー(phở)やバインミーも朝ごはんの定番。

Vietnamese people often eat breakfast outside. As work and school start early in the morning, cafeterias and food stalls on the street are crowded with people commuting to work around 6 o'clock in the morning. Phở and Bánh mì are also a staple of breakfast.

香味野菜  Potherbs 

ベトナムでは香り強い香味野菜を生のまま麺や春巻きと一緒によく食べます。加熱してしまうとその香りが少なくなるからです。暑いベトナムでは香味野菜の刺激が食欲を増進します。

In Vietnam, raw potherbs are often eaten with noodles and spring rolls. It is because the smell decreases when it is heated. In hot Vietnam, the flavor of potherbs enhance appetite.  

ヌクマム  Nước mắm

ヌクマム(Nước mắm)は小魚と塩を漬け込み発酵させた魚醤で、ベトナム料理には欠かせない調味料。炒め物や煮込み料理に使ったり、唐辛子やニンニク、ライムの絞り汁などを加えてつけだれにしたりもします。Nước mắm is a fish sauce fermented with small fish and salt. It is an essential seasoning for Vietnamese cuisine. Nước mắm is used for stir-fry and simmered dishes, and it is often used for dipping sauce adding pepper, garlic, lime juice and so on. 

米食文化  Culture to eat rice 

米を年に2〜3回収穫できるベトナムの主食はもちろんお米。平麺のフォーや丸麺のブン(bún)、もち米を炊いたソイ(xôi)や生春巻きにも使われるライスペーパーなど、いろいろなかたちでお米を食べています。

The staple food of Vietnam is rice that crops two or three times a year. People eat rice in various ways, such as flat noodles (phở), round noodles (bún), cooked glutinous rice (xôi), and rice paper that is also used for fresh spring rolls.

チェー  Che

 

甘く煮た豆や芋、寒天やフルーツなどを合わせて食べる、ベトナムの国民的スイーツ。元は仏教行事などで遠方から来た客をもてなすための甘味だったそう。中身のバリエーションも豊富で、温かいものと冷たいものがあります。

Che is a national sweet of Vietnam that is eaten together with sweet boiled beans and sweet potatoes, agar,fruits etc. It was originally sweet for entertaining guests from far away at Buddhist events. It has many variations of the ingredients, and styles of warm and cold ones. 

コーヒー  Coffee

ベトナムはブラジルに次いで世界第2位のコーヒー生産量を誇ります。フレンチローストの豆をアルミのフィルターでドリップするのがベトナムスタイル。フランスのカフェオレを作る際に冷蔵庫がなかったため、常温保存のコンデンスミルクを使ったのがベトナムコーヒーのルーツです。Vietnam is the world's second largest producer of coffee after Brazil. Dripping French roasted beans with aluminum filter is Vietnamese style. It is said it was the roots of Vietnamese coffee that used condensed milk stored at room temperature, since there was no refrigerator when making French cafe au lait a long time ago.  

国旗があらわすもの

赤は革命で流された尊い血を、 黄色の星の五本の光はそれぞれ労働者、農民、兵士、青年、知識人の5階層の団結を表しています。

蓮  Lotus

蓮はベトナムの国花。泥の中から生え、きれいな花を咲かせる凛とした姿は、困難を乗り越えながら強く生きるベトナムの人々の象徴です。蓮茶は古くから美容や健康に良いお茶として親しまれてきました。

Lotus is the national flower of Vietnam. Growing from mud and having beautiful flowers, it become a symbol of the Vietnamese people who live strongly while overcoming difficulties. Lotus tea has long been used as a tea that is good for beauty and health.

ベトナム社会主義共和国 Socialist Republic of Viet Nam

 

☆ 首都:ハノイ 

☆ 最大の都市:ホーチミン(約824万人)

☆ 人口:約9,370万人 

☆ 面積:約33万㎢ (日本は約38万㎢)

☆ 民族:キン族 (約86%)、他に53の少数民族 

☆ 公用語:ベトナム語 

☆ 通貨:ドン

☆ 政体:社会主義共和国 

☆ 宗教:仏教 (約80%)、キリスト教 (9%)、カオダイ教ほか

copyright  © WORLD BREAKFAST ALLDAY

all rights reserved.